Ky film, i veshur me petkun e bukur të gjuhës shqipe, mbetet një xhevahir i animacionit që dëshmon se historitë e bukura nuk vjetrohen kurrë.
Për më tepër, dublimi i personazheve dytësore, si dragoi Penelopa apo lepuri Hobie, shtoi një element humori dhe ngrohtësie që është karakteristik për produksionet shqiptare të asaj kohe. Dialogët e përshtatur natyrshëm bënë që humori të mos humbasë në përkthim, duke krijuar momente argëtuese që mbeten në kujtesë edhe pas shumë vitesh. Ky film, i parë në shqip, shërbeu gjithashtu si një mjet edukativ për pasurimin e fjalorit të fëmijëve, duke i ekspozuar ata ndaj një gjuhe letrare të pasur por të kuptueshme. barbie rapunzel dubluar ne shqip
Rapunzel gjen lirinë përmes pikturës. Ky film, i veshur me petkun e bukur